"Belonging to Jamaspi”

"The reading, writing and translating of Pahlavi is difficult and thus the interpretation of the Pahalvi Jamaspig remains challenging,” Ervad (Dr) Rooyintan Peer informed the audience at the launch of Raham Asha’s translation of Jamaspig at The K. R. Cama Oriental Institute (KRCOI) on July 14, 2014. Based in France, Asha was unable to attend the unveiling of his English translation of the Pahlavi Jamaspig. The book, which has not been pinned to a specific date, means ‘the memorial of Jamaspa or belonging to Jamaspi.’ It is also termed Jamaspik, Jamaspi or Jamasp Namak. Subsequently, Asha also translated the book......

To read the entire article, you must be a Parsiana subscriber.

Already Subscribed? Sign in

Subscribe now to get Full Access